miércoles, marzo 25, 2020

La Marcha


Camino hacia la sombra.
Voy hacia la ceniza mojada -fango de
la muerte...-, hacia la tierra.
Voy caminando y dejo atrás el cielo,
la luz, el amor... Todo lo que nunca fue mío.

Voy caminando en línea recta;
llevo las manos vacías, los labios sellados...
Y no es tarde, ni es pronto,
ni hay hora para mí.

El mundo me fue ancho o me fue estrecho.
La palabra no se me oyó o no la dije.
Ahora voy caminando hacia el polvo,
hacia el fin, por una recta
que es ciertamente la distancia
más corta entre dos puntos negros.

No he cogido una flor, no he tocado una piedra.
Y ahora me parece que lo pierdo
todo, como si todo fuera mío...

¡Y más que el sol que arde el día entero
sobre ella, la flor sentirá el frío
de no tener mi corazón que apenas tuvo!...

El mundo me fue estrecho o me fue ancho.
De un punto negro a otro
-negro también...- voy caminando...



























Dulce María Loynaz


martes, marzo 24, 2020

After Many Springs


Now,
In June,
When the night is a vast softness

Filled with blue stars,
And broken shafts of moon-glimmer
Fall upon the earth,
Am I too old to see the fairies dance?
I cannot find them any more























Langston Hughes


Theme For English B


The instructor said,

Go home and write
a page tonight.
And let that page come out of you—
Then, it will be true.

I wonder if it’s that simple?
I am twenty-two, colored, born in Winston-Salem.
I went to school there, then Durham, then here
to this college on the hill above Harlem.
I am the only colored student in my class.
The steps from the hill lead down into Harlem,
through a park, then I cross St. Nicholas,
Eighth Avenue, Seventh, and I come to the Y,
the Harlem Branch Y, where I take the elevator
up to my room, sit down, and write this page:

It’s not easy to know what is true for you or me
at twenty-two, my age. But I guess I’m what
I feel and see and hear, Harlem, I hear you:
hear you, hear me—we two—you, me, talk on this page.
(I hear New York, too.) Me—who?
Well, I like to eat, sleep, drink, and be in love.
I like to work, read, learn, and understand life.
I like a pipe for a Christmas present,
or records—Bessie, bop, or Bach.
I guess being colored doesn’t make me not like
the same things other folks like who are other races.
So will my page be colored that I write?

Being me, it will not be white.
But it will be
a part of you, instructor.
You are white—
yet a part of me, as I am a part of you.
That’s American.
Sometimes perhaps you don’t want to be a part of me.
Nor do I often want to be a part of you.
But we are, that’s true!
As I learn from you,
I guess you learn from me—
although you’re older—and white—
and somewhat more free.

This is my page for English B

























Langston Hughes


jueves, marzo 19, 2020

Creador, hermano mío, voy a pronunciar dos palabras...



Creador hermano mío, voy a pronunciar dos palabras: "biología" y "psicología", y yo que nunca juzgo, como un juez severo, juzgaré.



Primer acusado:


- La biología...

- ¿Cómo algunos seres vivos pudieron imaginar, a fuerza de pretensión, que podrían delimitar la vida con un microscopio?

Creador hermano mío, éste es mi veredicto:

- Condenados por falta de humildad y de dignidad.


Creador, hermano mío, no es a ti a quien voy a explicar mi  veredicto severo porque tú, que tienes un corazón que de verdad late, tú sabes que hace falta humildad para no alienar la vida en conceptos estériles y para estar realmente vivo.

Sí, Creador hermano mío, hace falta dignidad para poder superar las obsesiones de un intelecto que se cree sano, racional, cartesiano, y que de hecho, cuando se emplea solo, no es sino una máquina para tartamudear, una máquina para proyectar ondas enfermas, una máquina para promover a los enfermos. Los enfermos, Creador hermano mío, son los hombres de cerebro grande, porque a fuerza de proyectar sobre lo que llaman "materia", la convierten en una entidad amorfa, vacía y sin sentido.

¡Creador, hermano mío, me has entendido bien! No se juega impunemente con la tierra, y sin importar lo que puedan decir: LA VIDA ES. Creador hermano mío, cantemos, bailemos y burlémonos de ellos para que puedan inclinar su cabeza pretenciosa, vacía y amorfa, si en ellos queda una parcela de verdad viva. Para esperar, Creador hermano mío, que a pesar de todo, en su ser declinante quede aún un poco de humildad y de dignidad suficientes para desmentir sus ridículos y estériles conceptos. Y si lo hacen, Creador hermano mío, juntos y con todo nuestro corazón, diremos:

-¡Circunstancias atenuantes! ¡Circunstancias atenuantes!






Creador hermano mío, pasemos al segundo acusado:

-Psicología...

Tú, Creador hermano mío, rico en el don que te hizo Dios tu padre, tu genio, no puedes oír una palabra como "psicología" sin levantarte de repente y llamar a rendir cuentas a aquellos que han querido encerrar, en un concepto materialista y triste, la psique.

Porque, Creador hermano mío, percibir la primavera, el verano, el otoño y el invierno con una agudeza cada vez mayor demuestra que el alma, lejos de ser un concepto, es un parámetro en perpetuo movimiento en cuanto al verdadero y profundo sentimiento de la vida!

Y este sentimiento que brota del alma, Creador hermano mío, es infinito; porque el alma, aunque efímera, es una herramienta que sirve al humilde fenómeno para alcanzar en plena luz: el UNO.


Creador, hermano mío, éste es mi veredicto:

- Condeno a quienes han querido confinar el alma en un concepto estéril a tener una percepción plena de lo que es "morir para renacer".

Además, Creador hermano mío, espero con todo mi corazón que aquellos que se enfrenten a esta terrible prueba, elijan en el sufrimiento, a pesar del miedo, el camino que lleva a la Unidad.












"Daniel Pons" & "Edvard Munch" & "Pabellón de Palabras"

Edvard Munch: El Grito












Daniel Pons

Traducción de Mauricio Alejandro Moreno



miércoles, marzo 18, 2020

Creador hermano mío, el amor es algo inmenso...



Creador hermano mío, el amor es algo inmenso que supera con creces las normas que te quiere imponer el pequeño ser que en ti, a pesar de todo, permanece. Creador hermano mío, tú sabes muy bien que existen asesinatos sublimes: Creador hermano mío, para que el amanecer nazca verdaderamente en ti, mata a ese enano que roe y contamina tu sangre como la peste. Creador hermano mío, asegúrate de conservar los matices profundos de la púrpura amapola, para que tu sangre sea intachable al momento de vivir la plena aurora.












"Daniel Pons" & "Pabellón de Palabras"











Daniel Pons

Traducción de Mauricio Alejandro Moreno


sábado, febrero 22, 2020

Avant La Haine


Baiser je suis, ombre avec ombre
Baiser, douleur avec douleur,
d'être tombé amoureux,
cœur sans cœur,
des choses, de l'haleine
sans ombre de la Création.
Soif avec l'eau dans la distance,
mais soif tout autour.

Cœur dans une coupe
d'où je le bois, moi,
et personne ne le boit,
personne ne connaît son goût.
Haine, vie : toute cette haine
seulement par amour !

Il m'est impossible de te caresser
avec les mains que m'a données
le feu que je désire le plus,
l'envie d'une plus grande ardeur.
Plusieurs ailes, plusieurs vols
s'abattent en elles aujourd'hui,
fers qui enserrent les veines
et les mordent avec rancune.
Par amour, vie, abattu,
oiseau sans rémission.
Seulement par amour haï.
Seulement par amour.

Amour, ta voûte au-dessus
et moi toujours en dessous, amour,
sans autre lumière que cette avidité,
sans autre illumination.
Regarde-moi ici enchaîné,
craché, sans chaleur,
aux pieds de la ténèbre
la plus subite, la plus féroce,
mangeant le pain et le couteau,
seulement par amour.

Tout ce que signifie
hirondelles, ascension,
clarté, largeur, air,
espace volontaire, soleil,
horizon haletant,
enseveli dans un coin.
Espoir, mer, désert,
sang, mont errant :
libertés de mon âme
retentissantes de passion,
défilant sur mon corps,
où elles ne s'attardent pas, non,
mais par où elles se déploient,
seulement par amour.

Parce que dans la triste
guirlande du chaînon,
malgré le goût du geôlier,
permanent, et la saveur du poteau,
et du précipice qui guette,
grand, joyeux, libre, libre,
seulement par amour.

Non, il n'y a pas de prison pour l'homme.
Ils ne pourront pas m'attacher, non.
Ce monde plein de chaînes
m'est petit et étranger.
Qui enferme une sourire ?
Qui emmure une voix?
Au loin toi, plus seule
que la mort, que la solitude et moi.
Au loin toi, tu sens
dans tes bras ma prison : 
dans tes bras où bat
la liberté de nous deux.
Libre je suis. Sens-moi libre.
Seulement par amour.

















Miguel Hernández

Traduction de Sara Solivella Et Philippe Leignel


Antes Del Odio


Beso soy, sombra con sombra.
Beso, dolor con dolor,
por haberme enamorado,
corazón sin corazón,
de las cosas, del aliento
sin sombra de la creación.
Sed con agua en la distancia,
pero sed alrededor.

Corazón en una copa
donde me lo bebo yo
y no se lo bebe nadie,
nadie sabe su sabor.
Odio, vida: ¡cuánto odio
sólo por amor!

No es posible acariciarte
con las manos que me dio
el fuego de más deseo,
el ansia de más ardor.
Varias alas, varios vuelos
abaten en ellas hoy
hierros que cercan las venas
y las muerden con rencor.
Por amor, vida, abatido,
pájaro sin remisión.
Sólo por amor odiado,
sólo por amor.

Amor, tu bóveda arriba
y yo abajo siempre, amor,
sin otra luz que estas ansias,
sin otra iluminación.
Mírame aquí encadenado,
escupido, sin calor,
a los pies de la tiniebla
más súbita, más feroz,
comiendo pan y cuchillo
como buen trabajador
y a veces cuchillo sólo,
sólo por amor.

Todo lo que significa
golondrinas, ascensión,
claridad, anchura, aire,
decidido espacio, sol,
horizonte aleteante,
sepultado en un rincón.
Esperanza, mar, desierto,
sangre, monte rodador:
libertades de mi alma
clamorosas de pasión,
desfilando por mi cuerpo,
donde no se quedan, no,
pero donde se despliegan,
sólo por amor.

Porque dentro de la triste
guirnalda del eslabón,
del sabor a carcelero
constante, y a paredón,
y a precipicio en acecho,
alto, alegre, libre soy.
Alto, alegre, libre, libre,
sólo por amor.

No, no hay cárcel para el hombre.
No podrán atarme, no.
Este mundo de cadenas
me es pequeño y exterior.
¿Quién encierra una sonrisa?
¿Quién amuralla una voz?
A lo lejos tú, más sola
que la muerte, la una y yo.
A lo lejos tú, sintiendo
en tus brazos mi prisión,
en tus brazos donde late
la libertad de los dos.
Libre soy. Siénteme libre.
Sólo por amor.














Miguel Hernández


miércoles, febrero 12, 2020

Imagen De Tu Huella


Mis ojos, sin tus ojos, no son ojos,

que son dos hormigueros solitarios,
y son mis manos sin las tuyas varios
intratables espinos a manojos..

No me encuentro los labios sin tus rojos,
que me llenan de dulces campanarios,
sin ti mis pensamientos son calvarios
criando nardos y agostando hinojos.

No sé qué es de mi oreja sin tu acento,
ni hacia qué polo yerro sin tu estrella,
y mi voz sin tu trato se afemina.

Los olores persigo de tu viento
y la olvidada imagen de tu huella,
que en ti principia, amor, y en mí termina.












Por: Vagelis Poulis











Miguel Hernández


viernes, enero 31, 2020

Tous Les Gamins Du Monde


Tous les gamins du monde charbon sur du papier
Dessineront toujours ton visage, ô Liberté
Nos crayons comme un poing levé contre des balles
Pour montrer à l'obscurité qui tient la flamme
Ressers les rang puis taille la mine à ton crayon
Dis petit prince, dis redessine-moi l'horizon
Des libertés qui font la vie de nos bistrots
Des sourires que nous tirent tous nos potes au pinceau
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
Dessineront toujours ton visage, ô Liberté
Ici oui mon ami que c'est pas l'ignorance
Jamais qui sera le drapeau de notre France
A l'encre du crayon, à l'encre de ma plume
A l'encre de nos yeux, au combat sous l'enclume
Menacés mais libres toujours et contre tout
Que rien jamais ne mettra ma France à genoux
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
Dessineront toujours ton visage Liberté
A ceux qui plieront jamais sous la tyrannie
Que nous sommes tous les enfants du même pays

Ce n'est pas mon pays ce soir qu'on assassine
C'est l'histoire de l'Homme, c'est Pierrot, c'est Colombine
C'est Michel-Ange puis c'est Lascaux puis c'est Paris
C'est la lumière n'en déplaise à la tyrannie
C'est un peu de nous qui est parti avec nos frères
Et si vient l'obscur, nous avons la lumière
Puis il n'est rien de plus fort que le don de soi
Que la main tendue vers celui qui vous combat
Je suis la France puis nous sommes les enfants du libre
Ici ça fait longtemps qu'on brûle plus les livres
Des violences enfants de nos sociétés malades
De nos arts pris sous les terreurs de nos fusillades
A Cabu, à Tignous, à Charb, à Wolinski
A tous les autres et puis aux fils de mon pays
A nos enfants, misère, qui savent même plus lire
Ils est temps mon pays, oui de redevenir
Allez la Terre, allez la France, allez mes frères
De tous les horizons, de toutes les frontières
Que jamais ne plient nos genoux devant la haine
Puisque toujours la force se nourrit de la peine
Ton pays chante ton prénom pour que là-haut
Pour que Cabu boive un canon avec Mano
Si nous chantons puis si nous chanterons encore
La liberté aux mémoires de nos amis morts
Autant que dessineront tous les gamins du monde
Ton nom sur les arbres et puis parfois des jocondes
Aux pinceaux qui font les Vinci, les Wolinski
Puis tous nos frères qui font les cultures des pays
Ami c'est pas fini, ami il reste à boire
Dans nos sanglots qui viennent faire pleurer nos buvards
Retourner à la mine, à la mine du crayon
Contre leurs champs de mines en tous genres, mort aux cons
C'est pas la prière des bons dieux que nous chantons
C'est celle de nos enfants libres sous leurs crayons
Un trait pour mettre un peu de couleur à nos cœurs
Pour dessiner des jours prochains, des jours meilleurs
Et si c'est un crayon, oui contre la mitraille
Alors que le papier soit le champ de bataille
Que nos plumes à jamais gardent toujours leur libre
Qu'il est plus important d'être debout que de vivre
Ils peuvent assassiner nos corps mais pas nos âmes
Le souffle du néant n'éteindra pas la flamme

Tous les gamins du monde charbon sur du papier
Dessineront toujours ton visage, ô Liberté
Tous les gamins du monde charbon sur du papier
Dessineront toujours ton visage, ô Liberté
Ici toi mon ami que c'est pas l'ignorance
Jamais qui sera le drapeau de notre France


























Damien Saez



Lien à la chanson :

Toutes Les Gamins Du Monde


domingo, enero 26, 2020

El Tiempo De Las Plantaciones


En invierno,

al llegar el tiempo de las plantaciones,
me gusta contemplar
ese desfile de jardineros desarmados
cruzando la ciudad,

llevando sobre sus hombros
en lugar de fusiles
árboles dormidos.

Esa imagen es para mí
tan hermosa
que vence toda la sinrazón
de la barbarie en la que estamos,

algo así
como asistir a la poderosa fragilidad
de las raíces de la menta
levantando las piedras.


















Julia Otxoa


viernes, enero 24, 2020

No De Este Modo


No será desde luego
hundiendo el tenedor
en el corazón de las golondrinas
como nos alimentaremos de libertad.
















Julia Otxoa


Recuerdo Y Preguntas


Aquí en la universidad
mientras escucho un discurso del rector
(en cada puerta hay policías grises
dando su aporte a la cultura),
asqueado hasta la palidez, recuerdo
la triste paz de mi pobreza natal,
la dulce lentitud con que se muere en mi pueblo.

Mi padre está esperando allá.
Yo vine a estudiar
la arquitectura de la justicia,
la anatomía de la razón,
a buscar las respuestas
para el enorme desamparo y la sed.

Oh noche de luces falsas,
oropeles hechos de oscuridad:
¿Hacia dónde debo huir
que no sea mi propia alma,
el alma que quería ser bandera en el retorno
y que ahora quieren transformarme en trapo vil
en este templo de mercaderes?


















Roque Dalton


Pour Que Je Me Baigne


Il se faisait tard
Durant la mort éphémère de la lumière,
J'enfourchai la monture lumineuse
       D'un chevalier défunt,
Cortèges de nuages au-dessus de ma tête,
       Ruisseaux purs,
              Grottes et vallées à ma porte
Et sous me pieds
                     Le frisson de toutes les collines.

Quelle belle illusion !
       Danser dans l'extase
              Ouvrir les portes du monde
Et voir la lune se fendre...










Benoît Moraillon: Une Enfance Dans La Lune












Abdul Kader El Janabi


sábado, enero 11, 2020

Inaugural


Holà, emmenez-moi
À l'arbre de la maison,
Au ventre où la parole se conçoit
             En creusant cibles et chemins.
Emmenez-moi
             À celui qui avec moi partage
Ce lieu
             Où nul ne peut poser le pied.

En fin de journée
Personne n'a deux gloires,
Chacun a son refuge,
              Ses épaves du départ.

Sculptez-moi alors dans l'évidence
Pour que ma langue
       Ne soit pas affectée par le vertige
Ni gelée par le froid du gouffre !

Je veux écrire,
       Décrire,
              Traverser droit le papier.
Je ne veux pas mourir
Au milieu de la page...
Je laisse aux interrogations leur exutoire
Préférant l'aventure à la prudence !
Je veux tomber en cascade dans le basin d'altérité
Puis m'étendre dans la nudité des collines,
Dévorer une phrase sauvage et convulsive,
Me sentir bien dans le col du tourbillon
Et les rumeurs qui se démaillent.
Je veux une langue hybride
Mère de cet éclair
Qui me mènera au jour
Où je déciderai d'être
Un poète sans repères
Pour disperser les cils du présage
Et dire adieu au désespoir !

À moi
              Les filles de la mémoire,
        Les esprits du miel,
Les travailleurs du sommeil
Les rhétoriciens de la sueur 
Et tous les bergers de la plaine !















Abdul Kader El Janabi


viernes, diciembre 27, 2019

Misère



Marseille, centre ville, Années 80
Le dédale des rues du vieux quartier
Là étaient nos terrains de jeux
On y a laissé nos plus beaux fous rires
Puis, sont venues les obligations
Les contraintes à travers le miroir du quotidien
Je n’ai pas oublié quand je retournais le fond de mes poches
D’où je viens, ce que je suis devenu
Quand à mon avenir, qui sait
Pour l’instant je continue à te fuir





Je voudrais que t’arrêtes d’harceler les miens
D’étaler ta puissance, elle produit des fruits que l’humain ne digère pas très bien
Et puis tu t’invites à nos tables avec tant d’insolence
Tant d’arrogance dans le sourire te moquant de nos pitances
Même sous le soleil on ne fait que vivre sous ton ombre
Perdus dans tes méandres on s’essouffle et nos visions se déforment
Misère, on t’a croisée tellement de fois
Au fond du regard de proies prêtes à tout pour sortir de tes bras
Sinistre don, changer les anges en loups
Tu resserres ton étreinte et les plus sages deviennent les plus fous
Tu sais qu’on est fragiles, ce fait tu l’utilises et nous pousses à la faute
Dis combien pleurent sous ton régime ?
Seule esquive toucher l’autre rive, par peur du rien, frôler le pire
Sous la tempête nos principes chavirent
Et on avance en zig zag pour éviter tes balles
Et on sait bien que t’es du genre à tirer plusieurs salves
Misère, tu nous fais craindre l’avenir
Il s’annonce pas très rose, on va se battre pour le faire fleurir
Je ne serai pas le dernier, je t’ai combattue et j’ai préféré faire du bruit
Que voir mon âme se dévêtir
Garde tes caresses et tes tours de manège
Tu as du vice, ouais, mais la foi est bien plus fin stratège
Une dévoreuse de monde, voilà en fait ce que tu es
Et chacun prie que tu ne viennes pas bouffer de son côté


J’entends ta sérénade
Misère
Je connais le refrain, honnêtement je ne l’aime pas
Accepte ce message, prends le comme une lettre d’un affranchi
Qui n’est plus esclave, et cesse tes jérémiades
Misère
Tu pries pour qu’on revienne à genoux vers toi
Et c’est vrai, ce serait grave, pas pour le statut
Mais les valeurs qu’on doit renier
Pour échapper à l’emprise de tes bras
Misère


But yo we all go to eat right?
Misery... difficult
Times is rough and tough like leather



Debout dans les jardins du train train
On survit à la mousson, le sac de haine bien plein
Misère, nous voir glisser, ta mission
Larmes dans la moisson, évacuées dans la boisson
On jouait sur des terre-pleins, sans calcul
La dure loi de l’apparence a opéré la bascule
Etre quelqu’un, voilà qui sonne, en l’état je suis qu’un homme
Et non, mon nom est personne
Misère, t’as voulu perdre mes pas
Et me mener en ces lieux là où Dieu ne permet pas
Tu marquais trop de temps d’arrêt
A la place de mon stylo, t’as voulu glisser un foutu cran d’arrêt
Cambute et vendetta, sacré destin
Embrouilles à 2 heures du mat avec des clandestins
La peur de nous s’est emparée
Après ta visite, facile on a visé l’illicite
Ici les diplômes paraissent illisibles
Les raisins de la colère accouchent du pire des millésimes
Avec le crew aux allées Gambetta, on marchait à 20
Narguait les bleus qui défilaient et se mettaient en pétard
Misère, t’aimerais tant me revoir
Que je sois esclave du temps qui passe
Et puisses me croire à jamais à ta merci
Ma nuque offerte, me rappelle que le succès et la gloire sont réversibles
Mental issue des faubourgs de Naples
Où la vie tire de vraies balles, « grintoso », très tenace
Quand je veux mettre les miens sur l’autre rivea
Toi tu veux que sous les ponts je vive


J’entends ta sérénade
Misère
Je connais le refrain, honnêtement je ne l’aime pas
Accepte ce message, prends le comme une lettre d’un affranchi
Qui n’est plus esclave, et cesse tes jérémiades
Misère
Tu pries pour qu’on revienne à genoux vers toi
Et c’est vrai, ce serait grave, pas pour le statut
Mais les valeurs qu’on doit renier
Pour échapper à l’emprise de tes bras
Misère


But yo we all go to eat right?
Misery... difficult
Times is rough and tough like leather










De: La Cité de Dieu









I Am







Lien à Misère sur YouTube:

Misère