Páginas
- Página Principal
- English
- Español
- Français
- Português
- Cahier D'un Retour Au Pays Natal
- Civil Disobedience
- Cuaderno De Orfeo
- El Ocultismo Y La Creación Poética
- Herederos Del Canto Circular
- Fatum
- Howl
- La Acción Subversiva de la Poesía
- La Guerre Sainte
- La Hora De Tinieblas
- La Tierra Memorable
- Morada Al Sur
- O Guardador de Rebanhos
- Poesía Y Creación
- Primer Manifiesto Nadaísta
- Rester Vivant
- Song Of Myself
- Una Temporada En El Infierno
- Vestigios De La Llama
lunes, diciembre 23, 2019
De Tiempo De Prósperidad
Gris en tu boca el sabor del agua.
Ni lo puedes cantar, ni es tuyo.
Tuyo el pozo. El eco en el vacío
y la sed del vacío que tu eco afirma,
por ir al fondo,
puramente a estremecer esto que afuera,
lentamente, de sed se va llenando,
de ficción y de azar:
el azar es el tesoro del pobre.
Cabe entero en el ritmo de su latido
por lo que dura la magia o el encanto,
o lo que dura el sol en todos los mundos.
La lluvia en tu dimensión,
ahora o luego, va a ocurrir;
con exactitud, cada minuto irá pasando
para que el polvo prospere,
se multiplique el hambre
y no le falte a cada día un crepúsculo
viernes, noviembre 15, 2019
Heterónima
Penosamente, al andar hacia el tiempo
en el mundo, me vienes siempre
con el rostro de la siempre incumplida hora.
Con esa pena digo tu nombre, Georgina:
pobre, sometido, qué más pude hacer por ti…
La necesidad apenas logró ajustarse
a la sobrevivencia que fuera entonces
(y no se podía tan poco).
Con culpa digo tu nombre, Somalia,
Ruanda, Etiopía (tantos para llamarte,
mas siempre me falta el que dé tu dimensión).
Y ese otro nombre, con rencor, sin nostalgia,
lo he pensado y casi no lo digo para afuera,
Colombia.
Pero tranquilamente no eres, inmensamente,
lo que nombro. Pesas como silencio, sí, como
certeza de aquello que los ojos no han salvado.
Gustavo Maceas
domingo, octubre 27, 2019
Creador hermano mío, escribir por escribir...
Creador hermano mío, escribir por escribir es ensuciar la página blanca salida del árbol que dona su vida para fabricar las hojas. Creador hermano mío, nunca te distragas en el juego pretencioso y vano del escritor. Puesto que la página blanca salida del árbol no te pide escribir; te pide impregnar el papel con tu sangre para restituir con equidad la sangre del árbol derramada.
Claude Monet: Los Álamos Bajo El Sol |
Daniel Pons
Versión al español de Mauricio Alejandro Moreno
miércoles, octubre 23, 2019
Invierno Para Beberlo
El invierno ha llegado al llamado de alguien
Y las miradas emigran hacia los calores conocidos
Esta noche el viento arrastra sus chales de viento
Tejed queridos pájaros míos un techo de cantos sobre las avenidas
Oíd crepitar el arco iris mojado
Bajo el peso de los pájaros se ha plegado
La amargura teme a las intempéries
Pero nos queda un poco de ceniza del ocaso
Golondrinas de mi pecho qué mal hacéis
Sacudiendo siempre ese abanico vegetal
Seducciones de antesala en grado de aguardiente
Alejemos en seguida el coche de las nieves
Bebo lentamente tus miradas de justas calorías
El salón se hincha con el vapor de las bocas
Las miradas congeladas cuelgan de la lámpara
Y hay moscas
Sobre los suspiros petrificados
Los ojos están llenos de un líquido viajero
Y cada ojo tiene un perfume especial
El silencio es una planta que brota al interior
Si el corazón conserva su calefacción igual
Afuera se acerca el coche de las nieves
Trayendo su termómetro de ultratumba
Y me adormezco con el ruido del piano lunar
Cuando se estrujan las nubes y cae la lluvia
Cae
Nieve con gusto a universo
Cae
Nieve que huele a mar
Cae
Nieve perfecta de los violines
Cae
La nieve sobre las mariposas
Cae
Nieve en copos de olores
La nieve en tubo inconsistente
Cae
Nieve a paso de flor
Nieva nieve sobre todos los rincones del tiempo
Simiente de sonido de campanas
Sobre los naufragios más lejanos
Calentad vuestros suspiros en los bolsillos
Que el cielo peina sus nubes antiguas
Siguiendo los gestos de nuestras manos
Lágrimas astrológicas sobre nuestras miserias
Y sobre la cabeza del patriarca guardián del frío
El cielo emblanquece nuestra atmósfera
Entre las palabras heladas a medio camino
Ahora que el patriarca se ha dormido
La nieve se desliza se desliza
se desliza
Desde su barba pulida
Vicente Huidobro
Et les talus de chair...
Le hasard servile des arçons de miel
Au matin mangé de sueur
Au matin mangé de sueur
Je n'ai perdu que mes pieds inutiles au voyage
Dans les gares du vent
La coque gantée d'un navire sans voiles
Et je parle avec ta voix
A l'heure où s'obstruent tous les chemins de sable
A l'heure qu'indiquent les phares brûlés du sycomore
Dans la blessure humide d'un oiseau sans ailes
Plonge l'été briseur d'épaves
jueves, octubre 17, 2019
Debout D'Un Côté Du Rêve
Colonel Léopold II : nous avons décidé de rendre public la décision qui vous concerne. Pour les crimes sans nom, les abus sans limite perpétrés lors de votre mandat contre les populations les plus vulnérables, comme celles du Congo, nous vous condamnons
Votre sentence : tout monument en votre honneur sera à la disposition de quiconque qui se lève parmi le peuple et fait office de bourreau. La tête de votre statue pourra être détruite avec un objet contondant. Elle pourra être humiliée par des images faisant preuve d'une grande créativité, de manière à obtenir une place imbattable sur les réseaux sociaux. Ce ne sont là que des exemples d'exécution. Il est cependant d'une importance vitale de faire connaître la raison d'être de la procédure pour que les gens constatent, dans les cas où l'action du bourreau entraîne une modification du monument, qu’il ne s’agit pas simplement de vandalisme.
Colonel, vous avez perdu la guerre contre nous. N’importe lequel d'entre nous fera office de bourreau. Où est votre pouvoir maintenant, où sont vos subordonnés, où sont vos amis ?
*****************
Nous sommes debout d'un côté du rêve dans la veillée de l'ombre. Vous avez saigné nos arbres et coupé nos feuilles. Votre règne d'absurde a mutilé chaque coin serein sur notre terre.
Mais chaque nuit, le rêve nous réunissait, chaque nuit nos pieds repoussaient pour nous rapprocher, nos bras croissaient pour l'embrassade.
La tyrannie du jour nous emportait, écroulés, à la porte de la nuit des temps. Et là, les paroles des anciens, tonitruantes, peuplaient nos voix d'échos.
Nous sommes debout d'un côté du rêve.
D'un côté du rêve, la nuit nous amène de retour
*****************
Qui assumera la défense de votre héritage, colonel ?
Notre sang est un tapis rouge pour les pas du bourreau.
Francisco Callejas
Traduction : Pabellón de Palabras
domingo, octubre 06, 2019
De Pie A Un Costado Del Sueño
Coronel Leopoldo II: hemos determinado hacer público el fallo que a vuestra persona concierne. De los crímenes sin nombre, de los atropellos sin límite ejecutados durante su mandato a la población más vulnerable, como aquella del país del Congo, lo hallamos culpable.
Su sentencia: todo monumento en su honor queda a disposición de cualquiera que se levante de entre el pueblo y ejerza de verdugo. La cabeza de su estatua podrá ser destrozada a golpes con objeto contundente. Podrá ser humillada a través de fotografías que evidencien total creatividad, de manera que se ganen un sitio inexpugnable en las redes sociales. Estos son sólo ejemplos de ejecución. Es de vital importancia, no obstante, dar a conocer la razón de ser del procedimiento para que el pueblo constate, en los casos donde la acción del verdugo dé lugar a una modificación del monumento, que no se trata de simple vandalismo.
Coronel, ud perdió la guerra contra nosotros. Cualquiera de entre nosotros se levantará como verdugo. Dónde vuestro poder ahora, dónde vuestros subalternos, dónde vuestros amigos?
Estamos de pie a un costado del sueño, en la vigilia de la sombra. Ustedes desangraron nuestros arboles y cortaron nuestras hojas. Su reinado de absurdo mutiló cada rincón de sosiego sobre nuestra tierra.
Pero cada noche el sueño nos reunía, cada noche retoñaban nuestros pies para acercarnos, crecían nuestros brazos para el abrazo.
La tiranía del día nos llevaba, desplomados, a la puerta de la noche de los tiempos. Y allí las palabras de los mayores, atronadoras, poblaban de ecos nuestras voces.
Estamos de pie a un costado del sueño.
De pie a un costado del sueño la noche nos trae de vuelta
Quién acometerá la defensa de su legado, coronel?
Nuestra sangre es alfombra roja para los pasos del verdugo.
domingo, septiembre 29, 2019
Creador hermano mío, ten cuidado...
Creador hermano mío, ten cuidado: para domarte, ellos quieren hacer de ti un hombre de espectáculo. Nunca lo aceptes. Encara en su lugar a los proyectores de su condición necia y cuando en un guiño de ojo quieran aplaudirte, baja del escenario donde te han puesto y, directamente a los ojos, míralos. Míralos, Creador hermano mío, con gran intensidad, para que pase tanta luz como sea posible a través de tus pupilas agrandadas. Una vez terminada esta prueba, obsérvalos, Creador hermano mío, y si los observas bien, podrás ver a aquellos que permanecieron de pie a pesar del relámpago reírse del recuerdo de la confusión que ahora, gracias a ti, Creador hermano mío, tienen superada. En cuanto a los otros, si la sombra los devora, si mueren por falta de aurora, será porque esa sentencia habrá surgido directamente de la vida.
Creador hermano mío, no aceptes el papel de modelito sin vida impulsado por la luz artificial de sus proyectores fáciles. Creador hermano mío, olvídate de todas las quimeras, de todas aquellas fantasías nacidas de luces falsas, olvídate de todo eso, Creador hermano mío, para poder saborear, al máximo, la profunda calma que viene de ver un horizonte sin trabas.
Daniel Pons
Traducción de Mauricio A. Moreno
viernes, septiembre 27, 2019
En Mi Verso Soy Libre
En mi verso soy libre: él es mi mar.
Mi mar ancho y desnudo de horizontes...
En mi verso yo ando sobre el mar,
camino sobre olas desdobladas
de otras olas y de otras olas... Ando
en mi verso; respiro, vivo, crezco
en mi verso, y en él tienen mis pies
camino y mi camino rumbo y mis
manos qué sujetar y mi esperanza
qué esperar y mi vida su sentido.
Yo soy libre en mi verso y él es libre
como yo. Nos amamos. Nos tenemos.
Fuera de él soy pequeña y me arrodillo
ante la obra de mis manos, la
tierna arcilla amasada entre mis dedos...
Dentro de él, me levanto y soy yo misma.
Dulce María Loynaz
martes, septiembre 24, 2019
Yo soñaba en clasificar...
el Bien y el Mal, como los sabios
clasifican las mariposas:
yo sonaba en clavar el Bien y el Mal
en el obscuro terciopelo
de una vitrina de cristal...
Debajo de la mariposa
blanca, un letrero que dijera: "EL BIEN".
Debajo de la mariposa
negra, un letrero que dijera: "EL MAL".
Pero la mariposa blanca
no era el bien, ni la mariposa negra
era el mal... ¡Y entre mis dos mariposas,
volaban verdes, áureas, infinitas,
todas las mariposas de la tierra!...
Dulce María Loynaz
lunes, septiembre 23, 2019
Me alejo en silencio como una cinta de seda...
Me alejo en silencio como una cinta de seda
Paseante de arroyos
Todos los días me ahogo
En medio de plantaciones de plegarias
Las catedrales de mis ternuras cantan a la noche bajo el agua
Y esos cantos forman las islas del mar
Soy el paseante
El paseante que se parece a las cuatro estaciones
El bello pájaro navegante
Era como un reloj envuelto en algodón
Antes de volar me ha dicho tu nombre
El horizonte colonial está cubierto todo de cortinajes
Vamos a dormir bajo el árbol parecido a la lluvia
Vicente Huidobro
sábado, septiembre 21, 2019
La Poesía Es Un Atentado Celeste
Yo estoy ausente pero en el fondo de esta ausencia
Hay la espera de mí mismo
Y esta espera es otro modo de presencia
La espera de mi retorno
Yo estoy en otros objetos
Ando en viaje dando un poco de mi vida
A ciertos árboles y a ciertas piedras
Que han esperado muchos años
Se cansaron de esperarme y se sentaron
Yo no estoy y estoy
Estoy ausente y estoy presente en estado de espera
Ellos querrían mi lenguaje para expresarse
Y yo querría el de ellos para expresarlos
He aquí el equívoco el atroz equívoco
Angustioso lamentable
Me voy adentrando en estas plantas
Voy dejando mis ropas
Se me van cayendo las carnes
Y mi esqueleto se va revistiendo de cortezas
Me estoy haciendo árbol
Cuántas veces me he ido convirtiendo en otras cosas...
Es doloroso y lleno de ternura
Podría dar un grito pero se espantaría la transubstanciación
Hay que guardar silencio Esperar en silencio
Vicente Huidobro
jueves, septiembre 19, 2019
La Única Herida
¿Qué bestia caída de pasmo
se arrastra por mi sangre
y quiere salvarse?
He aquí lo difícil:
caminar por las calles
y señalar el cielo o la tierra.
Alejandra Pizarnik
Suscribirse a:
Entradas (Atom)