Mostrando las entradas con la etiqueta William Blake. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta William Blake. Mostrar todas las entradas

sábado, febrero 10, 2018

The Little Vagabond


Dear Mother, dear Mother, the Church is cold,
But the Ale-house is healthy & pleasant & warm;
Besides I can tell where I am use'd well,
Such usage in heaven will never do well.

But if at the Church they would give us some Ale.
And a pleasant fire, our souls to regale;
We'd sing and we'd pray, all the live-long day;
Nor ever once wish from the Church to stray,

Then the Parson might preach & drink & sing.
And we'd be as happy as birds in the spring:
And modest dame Lurch, who is always at Church,
Would not have bandy children nor fasting nor birch.

And God like a father rejoicing to see,
His children as pleasant and happy as he:
Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel
But kiss him & give him both drink and apparel.





Desocupados, de Antonio Berni






William Blake




martes, noviembre 17, 2015

El Pequeño Vagabundo


Madre amada, madre amada, la iglesia está yerta,
y la taberna es grata, placentera y tibia.
Puedo decir, por otra parte, dónde me tratan bien,
aunque tal trato nunca será bien visto por el cielo.

Si en la iglesia nos diesen un poco de cerveza
y un fuego grato para entibiar nuestras almas
cantaríamos y rezaríamos el día entero.
Nunca querríamos alejarnos de la iglesia.

Así el párroco podría predicar, beber y cantar.
Todos nos sentiríamos dichosos como pájaros en primavera
y la modesta dama contrahecha, que siempre está en la iglesia,
no tendría hijos patizambos ni repartiría ayunos y latigazos.

Y Dios, como un padre, se regocijaría al ver
a sus hijos tan apreciables y dichosos como Él.
Ya no reñiría con el diablo,
sino que le besaría, dándole bebida y vestido.




Desocupados, de Antonio Berni




William Blake

En: "Cantos de experiencia"

Traducción: Pablo Mañé Garzón

viernes, noviembre 13, 2015

El Terrón Y El Guijarro


"El amor no busca complacerse a sí mismo
ni por sí tiene inquietud alguna;
sin embargo a otro da sosiego
y construye un cielo en la desesperación del infierno."

Así cantaba un pequeño terrón de arcilla
aplastado por las patas del ganado. 
Pero un guijarro del arroyo 
murmuraba estos versos adecuados.

"Amor sólo busca la complacencia de sí mismo
y atar a otro a su deleite;
se regocija cuando los demás pierden la calma
y construyen un infierno a despecho de los cielos."






William Blake


En: Cantos de experiencia   

Traducción: Pablo Mañé Garzón