lunes, enero 08, 2018

Élégie



Miguel Hernández & Pabellón de Palabras & Élégie



(À Orihuela, son village et le mien, est mort malgré moi,
comme un éclair, Ramon Sijé, avec qui j'ai tant aimé.)




Moi je veux être, pleurant, le maraîcher
de la terre que tu occupes et engraisses,
compagnon de mon âme, si tôt.

Alimentant de pluies, de conques
et d'orgues ma douleur sans instrument,
aux coquelicots désenchantés

je donnerai ton cœur comme aliment.
Tant de douleur se serre dans mon flanc,
qu'à me faire mal, me fait mal même l'haleine.

Un violent revers de main, un coup glacé,
un coup de hache invisible et homicide,
une brutale bourrade t'a abattu.

Il n'y a pas d'étendue plus vas que ma plaie,
je pleure mon infortune et ce qui va avec
et je ressens plus vive ta mort que ma propre vie.

Je marche sur les éteules des défunts,
et sans la chaleur de personne et sans consolation
je vais de mon cœur à mes besognes.

Trop tôt la mort prit son envol,
trop tôt l'aube se leva,
trop tôt tu vas roulant sur le sol.

Je ne pardonne pas à la mort amoureuse,
je ne pardonne pas à la vie inattentive,
je ne pardonne ni à la terre ni au néant.

Entre mes mains je fais lever une tempête
de pierres, d'éclairs et de haches stridentes
assoiffée de catastrophes et affamée.

Je veux fouiller la terre avec les dents,
je veux répartir la terre de part et d'autre
à coups de dent secs et brûlants.

Je veux miner la terre jusqu'à te retrouver
et baiser ton noble crâne
et te débâillonner et te faire revenir.

Tu retourneras dans mon jardin et près de mon figuier:
sur les hauts échafaudages des fleurs
volettera ton âme apicultrice

de cires et de labeurs angéliques.
Tu reviendras au murmure des jalousies
des paysans amoreux.

Tu égaieras l'ombre de mes sourcils,
et se disputant ton sang de chaque côté
s'en iront ta fiancée et les abeilles.

Ton cœur, déjà devenu velours défraîchi,
appelle dans un champ d'amandes écumeuses
mon avare voix d'amoureux.

Vers les âmes ailées des roses,
vers l'amandier de crème je te réclame,
car nous devons parler de tant de choses,
compagnon de mon âme, compagnon.




Miguel Hernández

Traduction Sara Solivella et Philippe Leigne

Chanson Dernière


peinte est ma maison
de la couleur des grandes
passions et disgrâces.



Elle reviendra des pleurs
où elle fut conduite
avec sa table déserte,
avec son lit en ruine.


Fleuriront les baisers
sur les oreillers.


Et autour des corps
s'envolera le drap
son lierre puissant
nocturne, parfumé.


La haine s'amortit
derrière la fenêtre.


Ce sera la douce griffe.

Laissez-moi l'espérance.



Miguel Hernández & Pabellón de Palabras & Chanson Dernière



Miguel Hernández

Traduction Sara Solivella et Philippe Leigne

sábado, enero 06, 2018

Move On Up


Hush now, child
And don't you cry
Your folks might understand you
By and by
Just move on up
Toward your destination
Though you may find, from time to time, complication

Bite your lip
And take a trip
Though there may be wet road ahead
And you cannot slip
Just move on up
For peace you'll find
Into the steeple of beautiful people
Where there's only one kind

So hush now, child
And don't you cry
Your folks might understand you
By and by
Move on up
And keep on wishin'
Remember your dream is your only scheme
So keep on pushin'

Take nothing less
Than the supreme best
Do not obey rumors people say
That you can't pass the test
Just move on up
To a greater day
With just a little faith
If you put your mind to it, you can surely do it

Just move on up
Move on up
But move on up
Oh, child, but just a-move on up
But move on up
Move on up





Curtis Mayfield

martes, enero 02, 2018

Los Justos



Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire.
El que agradece que en la tierra haya música.
El que descubre con placer una etimología.
Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razón.
Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.






Jorge Luis Borges




domingo, diciembre 31, 2017

El Cómplice


Me crucifican y yo debo ser la cruz y los clavos.
Me tienden la copa y yo debo ser la cicuta.
Me engañan y yo debo ser la mentira.
Me incendian y yo debo ser el infierno.
Debo alabar y agradecer cada instante del tiempo.
Mi alimento es todas las cosas.
El peso preciso del universo, la humillación, el júbilo.
Debo justificar lo que me hiere.
No importa mi ventura o mi desventura.
Soy el poeta







Jorge Luis Borges







miércoles, diciembre 27, 2017

Alguna Noche


Alguna noche -las fogatas eran
de dolor o de júbilo-
la casa te veía desertar.

Te abrías a una vida
distinta, a un mundo
alegre como los ojos de un dios:
voces mayores, fuegos de artificio,
inacabable noche de San Juan
en tu estancia vacía...

El tiempo se agrandaba en los rincones,
se detenía en torno al corazón,
mientras el estruendo proseguía,
lejos, lejos, quién sabe si real.

Después, todo más claro:
los sonidos pequeños, el crujido de un mueble
la lluvia en el desván.

Nueva vida a las cosas, el alba aparecía,
y tú llegabas, amorosamente.







José Agustín Goytisolo



lunes, diciembre 25, 2017

Elévation


Au-dessus des étangs, au-dessus des vallées,
Des montagnes, des bois, des nuages, des mers,
Par delà le soleil, par delà les éthers,
Par delà les confins des sphères étoilées,

Mon esprit, tu te meus avec agilité,
Et, comme un bon nageur qui se pâme dans l'onde,
Tu sillonnes gaiement l'immensité profonde
Avec une indicible et mâle volupté.

Envole-toi bien loin de ces miasmes morbides;
Va te purifier dans l'air supérieur,
Et bois, comme une pure et divine liqueur,
Le feu clair qui remplit les espaces limpides.

Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins;

Celui dont les pensers, comme des alouettes,
Vers les cieux le matin prennent un libre essor,
- Qui plane sur la vie, et comprend sans effort
Le langage des fleurs et des choses muettes!







Charles Baudelaire



domingo, diciembre 24, 2017

Éxodo


En lo alto del día
eres aquel que vuelve
a borrar de la arena la oquedad de su paso;
el miserable héroe que escapó del combate
y apoyado en su escudo mira arder la derrota;
el náufrago sin nombre que se aferra a otro cuerpo
para que el mar no arroje su cadáver a solas;
el perpetuo exiliado que en el desierto mira
crecer hondas ciudades que en el sol retroceden;
el que clavó sus armas en la piel de un dios muerto
el que escucha en el alba cantar un gallo y otro
porque las profecías se están cumpliendo: atónito
y sin embargo cierto de haber negado todo;
el que abre la mano
                                     y recibe la noche.






José Emilio Pacheco



viernes, diciembre 22, 2017

Diamond In The Back


Though you may not drive a great big Cadillac
Gangsta whitewalls TV antennas in the back
You may not have a car at all
But remember brothers and sisters
You can still stand tall
Just be thankful for what you've got
Though you may not drive a great big Cadillac
Diamond in the back, sunroof top, diggin' the scene with a gangsta lean
Gangsta whitewalls, TV antennas in the back

You may not have a car at all
But remember, brothers and sisters
You can still stand tall
Just be thankful, for what you've got
Diamond in the back, sunroof top, diggin' the scene with a gangsta lean woo
Hoo ooh (x3)
Though you may not drive a great big Cadillac
Gangsta whitewalls, TV antennas in the back
You may not have a car at all
But remember brothers and sisters
You can still stand tall
Just be thankful, for what you've got
Diamond in the back, sunroof top, diggin' the scene with a gangsta lean







Curtis Mayfield




Canción


El Río de tu Sueño cantará el abecedario del agua.
Tendrá árboles, como llamas verdes
chisporroteando alondras;
y altos bambúes cazarán el girasol de las lunas
en el Río de tu Sueño que sólo tú remontas.

El alba será un loto que perfuma
la muerte de tus noches;
de picotear estrellas estarán ebrios tus pájaro-moscas.
Habrá remansos y un polen que hace dormir al viento
en el Río de tu Sueño que sólo tú remontas.

Con mi remo al hombro he visto zarpar cien días.
Mis hermanos pelarán la fruta del mundo, la más roja...
Con mi remo inútil, a lo largo de las noches,
busco el Río de tu Sueño que sólo tú remontas.






Leopoldo Marechal


jueves, diciembre 21, 2017

Convicción De Golondrinas


Con total convicción de golondrinas
sin pretender sembrar un árbol
ni cosechar un hijo
con la maleta lista para un mañana
próximo
buscamos
una mesa
dos sillas
y algunas tazas
hicimos un librero portátil
de ladrillos y tablas:
allí enredamos a Marx
la Biblia
Mao Tse Tung
los veinte poemas de amor y una
canción desesperada.
Entre un ojo abierto
y el otro cerrado
los ríos de cuándos y más cuándos
se secaron.
Sandino
El Che
Angela Davis
poblaron la orfandad de las paredes
de boinas
y panteras militantes;
sin amnistía
los otoños inundaron los vasos
de septiembres
octubres
y diciembres oxidados
mientras la primavera
bondadosa madrina
insiste en ofrecernos
un poquito de casa.
En la mesa
con paciencia
servimos la convicción de golondrinas,
las cucarachas sonríen con los
pensamientos,
la maleta está lista
para un mañana próximo o lejano,
el corazón nos espera
a nivel de las sales.






Diana Morán


miércoles, diciembre 20, 2017

La Pagoda Ocupada


No habitan ya los monjes en los patios desiertos
repasando las páginas del gran libro de bronce
donde están escritos los secretos de la sabiduría
Los secretos de la contemplación oscura

La calamidad se abrió en ancho cauce
Contuvo la fuente de sus pensamientos
Los árboles que plantaron con sus manos
ya no pueden sentir la primavera
Arriba en la gran sala se sientan soldados melancólicos...




Pabellón de Palabras & Mario Rivero & La Pagoda Ocupada




Mario Rivero



Isla De Infancia


Pequeña y dulce isla
donde me habito y vivo
sin mapas ni argonautas.

Más arriba del alma
y cerca del silencio
se crece tu silueta
de coral solitario.

Allí mora la Madre
suave y blanca,
bordando con canciones
la mañana.

Allí la fuente azul
y su milagro.
El perro compañero 
y los juguetes.

Los libros de la escuela
y las cometas.
La novia de quince años
y el domingo,
la música y los frutos
de la infancia.

Allí mora la luz
que yo no miro,
y la perdida lámpara
del sueño.



Isla de Infancia & Pabellón de Palabras & David Ledesma Vásquez



David Ledesma Vásquez



Autroretrato Con Una Pena


Este pobre David que nada pide
sino un poco de paz para vivir
una piedra pequeña en que apoyar
la cabeza cansada de palabras
y un centavo de sueño que permita
creer que todavía hay gente buena
este pobre David que nada pide...




Pabellón de Palabras & David Ledesma Vásquez & Autroretrato Con Una Pena




David Ledesma Vásquez





Nocturne


Ruislinnun laulu korvissani,
tähkäpäiden päällä täysi kuu;
kesä-yön on onni omanani,
kaskisavuun laaksot verhouu.
En ma iloitse, en sure, huokaa;
mutta metsän tummuus mulle tuokaa,
puunto pilven, johon päivä hukkuu,
siinto vaaran tuulisen, mi nukkuu,
tuoksut vanamon ja varjot veen;
niistä sydämeni laulun teen.

Sulle laulan neiti, kesäheinä,
sydämeni suuri hiljaisuus,
uskontoni, soipa säveleinä,
tammenlehvä-seppel vehryt, uus.
En ma enää aja virvatulta,
onpa kädessäni onnen kulta;
pienentyy mun ympär’ elon piiri;
aika seisoo, nukkuu tuuliviiri;
edessäni hämäräinen tie
tuntemattomahan tupaan vie.





Eino Leino